🖋️ NABÓR DO VI ROCZNIKA LIRYKI MIŁOSNEJ 2026! 🖋️
“Wwierszowzięci. Połączenia” / “The Verse-Enraptured. Connections”, wyd. Fundacja Poetariat

W dobie internetu słowo „Połączenie” ma niezwykłą moc. W tej edycji stawiamy na międzynarodową promocję i budowanie mostów między ludźmi, językami oraz sercami. To szansa, by Twoja twórczość wybrzmiała w skali całej Europy.

✨ Co zyskują Autorzy? (PL)
• Publikacja premium: Twoje wiersze w eleganckim wydaniu dwujęzycznym (polsko-angielskim).
• Profesjonalny przekład: Za kunsztowne tłumaczenie na język angielski odpowiada Magdalena Kapuścińska.
• Głos, który niesie: Profesjonalne nagranie audio Twojego wiersza w języku angielskim – idealne do portfolio i social mediów.
• Nowoczesna oprawa: Surrealistyczna grafika łącząca naturę z cyfrowym światem.
• Publikacja drukowana (10 szt. egzemplarzy autorskich z dostawą kurierską, 1 nagranie audio w j. angielskim oraz promocja w social mediach.)

📋 JAK WZIĄĆ UDZIAŁ?
Czekamy na Twoje zgłoszenie do 31 marca 2026 r.!
Prześlij na adres redakcji: fundacja.poetariat@gmail.com
1. 2 wiersze o tematyce miłosnej (preferujemy wiersze białe; max. 25 wersów, czcionka Times New Roman 12, interlinia 1).
2. Krótki biogram literacki (max. 5 wersów w formacie A4)
3. Zdjęcie w wysokiej rozdzielczości (do publikacji w roczniku).

WARUNKI
• Autorzy z Polski – teksty w j. polskim. Dla Autorów zagranicznych będzie oddzielny post.
• Autorką przekładów na j. angielski jest Magdalena A. Kapuścińska (autorka 15 indywidualnych publikacji książkowych w tym dwóch dwujęzycznych polsko-angielskich: “Pieśń Nocy * The song of the Night” oraz “Spokojnie, to tylko… wiersz * Take it easy, it’s just a… poem” oraz redaktorka około dwustu książek, w tym antologii, roczników i publikacji indywidualnych innych autorów”.
• Autorzy zachowują prawa autorskie, udzielając licencji na publikację w roczniku 2026.

DLACZEGO WARTO WZIĄĆ UDZIAŁ W TEJ EDYCJI WWIERSZOWZIĘTYCH?
• Miłość jest uniwersalna, ale Twoje słowa są zamknięte w granicach jednego języka. Przekład na angielski otwiera przed Tobą drzwi do ponad 1,5 miliarda odbiorców na całym świecie. To Twoja literacka paszportówka do bycia czytanym w Londynie, Nowym Jorku i w innych miejscach na Ziemi.
• Posiadanie profesjonalnego tłumaczenia wykonanego przez Magdalenę Kapuścińską) to potężny atut w Twoim literackim portfolio. Będziesz mógł/mogła wysłać swój wiersz do zagranicznych magazynów literackich, brać udział w międzynarodowych konkursach i prezentować swoją twórczość na światowych festiwalach.
• Angielski jest językiem niezwykle rytmicznym i konkretnym. Zobaczysz swój wiersz w nowym świetle – przekład poetycki to drugie życie utworu. Często autorzy są zaskoczeni, jak pięknie i nowocześnie brzmią ich myśli w języku Byrona czy Eliota.
• Profesjonalne nagranie audio (gotowy produkt promocyjny)
Współczesny autor musi istnieć w sieci, a poezja w wersji audio (spoken word) jest obecnie trendem na Instagramie i TikToku.
• Nie dajemy Ci tylko tekstu. Dajemy Ci gotowy materiał promocyjny – nagranie wiersza w języku angielskim. Możesz je opublikować jako Reels lub podcast, budując wizerunek nowoczesnego, światowego poety.

Poezja to język serca, stąd i podtytuł tegorocznej edycji – “Połączenia”, ale angielski to język świata. Dzięki przekładowi Twoja twórczość przestaje być lokalna – staje się uniwersalna. Pozwól sobie na to, by zostać usłyszanym przez czytelników w każdym zakątku Europy.

KOSZTY
• 490 PLN (obejmuje redakcję, przekład, nagranie, druk oraz 10 egz. autorskich przesyłką kurierską, promocja w social mediach).
• Zgłoszenia i przekłady będą realizowane na bieżąco.
• Płatność za udział w projekcie Wwierszowzięci po potwierdzeniu kwalifikacji utworów.

Nie pozwól swoim wierszom zalegać w szufladzie lub otchłani komputera. Pozwól im stać się „Wwierszowziętymi” i Wy również bądźcie Wwierszowzięci

#Wwierszowzięci #Połączenia2026 #LirykaMiłosna #PoezjaWspółczesna #VerseEnraptured #Connections2026 #InternationalPoetry #CallForPoets